Skip to main content

Home/ Let's Manga/ Contents contributed and discussions participated by Claudia Márquez

Contents contributed and discussions participated by Claudia Márquez

Claudia Márquez

U.S., Japanese Publishers Unite Against Manga Scan Sites - Anime News Network - 1 views

  • The Japanese Digital Comic Association is reportedly threatening legal action against 30 scanlation sites, whose names were not revealed.
Claudia Márquez

About the word manga - 15 views

manga meaning
  • Claudia Márquez
     
    Hey i was reading this new book i got. It is called "Mil Años de Manga" (Thousend years of manga).

    In the intro of the book they explain the meaning of the word manga. And it says something like this:
    "The term manga has evolved and the only ones who still use it are the ones who were born before the war, who gave the meaning of "satire or critic politic character that is publish in the prense". For the after generations the word manga refers to the stamps of Edo era and not the comics. For refearing to the last ones they just use "comics", that groups mangas of all kind.
    Paradoxically in occident we have choose the term manga, that is in disuse in japan."
    (its a rough translate to english of the text)

    So i thought in japan they used the word manga to refer all type of comics, not just the ones maked in japan. And not the word comics.

    Someone can clarify me what is the word that it is used in japan?
  • Claudia Márquez
     
    Thanks a lot for the explanation. Well the book has the bibliography in the end, but not exactly were did they took the info for the intro.

    And yes. "Mil años de manga" was written by Brigitte Koyama-Richards.

    Nele Noppe wrote:
    > Does the book give any references for this claim? It sounds quite strange to me. Manga are sometimes referred to as "comics" ("komikku") in Japan, but the word "manga" is much more widely used. "Komikku" is sometimes used to refer to non-Japanese works, such as American comics or European strips, as opposed to Japanese works, or as a blanket term for all types of comics, or as a slightly more "posh" way of referring to Japanese manga -academics sometimes do this.
    >
    > As with every terminology issue, these aren't rules, of course. Terms are ofen used interchangeably. And the author of the book is correct in pointing out that manga-related Japanese terms are often given a different meaning by non-Japanese readers, so we should always be careful. But I think it's quite safe to say that in Japan, the word "manga" is in far wider use than the word "komikku" to indicate Japanese manga.
    >
    > By the way, is "Mil Años de Manga" the book by Brigitte Koyama-Richards? I think we have the English edition of that one lying around somewhere at work, if it's the same book you're reading, I could check it out directly.
    >
    > Cheers,
    >
    > Nele
    >
    >
    > Claudia Márquez wrote:
    > > Hey i was reading this new book i got. It is called "Mil Años de Manga" (Thousend years of manga).
    > >
    > > In the intro of the book they explain the meaning of the word manga. And it says something like this:
    > > "The term manga has evolved and the only ones who still use it are the ones who were born before the war, who gave the meaning of "satire or critic politic character that is publish in the prense". For the after generations the word manga refers to the stamps of Edo era and not the comics. For refearing to the last ones they just use "comics", that groups mangas of all kind.
    > > Paradoxically in occident we have choose the term manga, that is in disuse in japan."
    > > (its a rough translate to english of the text)
    > >
    > > So i thought in japan they used the word manga to refer all type of comics, not just the ones maked in japan. And not the word comics.
    > >
    > > Someone can clarify me what is the word that it is used in japan?
1 - 2 of 2
Showing 20 items per page