Skip to main content

Home/ LangCamp/ Group items tagged target

Rss Feed Group items tagged

Sharin Tebo

Using texts | frenchteacher.net - 0 views

  • Apart from being a source of reading, structures and vocabulary, the text is a starting point for grammar practice, listening work, pronunciation and intonation practice and discussion. If you accept that comprehension is the source of all real second language acquisition, then reading texts is fundamental.
  • Texts need not be completely authentic. After all, they are primarily a tool for teaching the language, so you may need to adapt the source text to suit the group in front of you
  • Texts which relate to students’ own experience (leisure, new technologies, television, internet, shopping, school, film etc) can be good as they may well encourage students to talk more.
  • ...32 more annotations...
  • What to do with texts Here is a check-list of ways you can exploit texts together with a justification or comment for each task. You could add to these with your own.
  • Prepare the ground. To prepare students for the text they are going to read it is a good idea to ask a few questions or give a brief introduction to the topic.
  • Skim reading. This helps students develop their skills of reading quickly for gist or specific details.
  • Read the text aloud or play a recording of the text. This allows students to hear correct pronunciation and encourages them to read slowly and carefully since they have to go at the pace of the reader.
  • Get students to read aloud.
  • Practising intonation. Reading aloud allows the teacher to work on stress and intonation.
  • Vocabulary brainstorming. This could be done before the text is read or, better, at a later stage.
  • Filling in tables. You can design a grid or table
  • Jigsaw reading
  • look for ones where there is a clear development from one point to the next and where there are clear links from paragraph to paragraph.
  • Match headlines to paragraphs. To show grasp of meaning and structure
  • Match summaries with paragraphs.
  • “Find the French/Spanish/German for”. This simple task, best done in the early stages of looking at a text, simply involves getting students to pick out vocabulary via translation. It can be done orally, or perhaps better in writing as then all students are definitely involved in the task.
  • Bilingual vocabulary list completion.
  • Finding cognates.
  • Underlining parts of speech.
  • Questions in the target language. This is the most traditional activity of all, but one which should not be underrated. Good questioning technique (oral and written) allows the teacher to practise grammar points, vocabulary, comprehension and speaking skills.
  • Defining words or phrases.
  • Making up questions in the target language.
  • Give the answer, they make up the question.
  • Questions in English. Although this has the disadvantage of moving away from the target language, it should not be ignored. It does focus entirely on meaning and with harder texts it can be a way of getting into the text before other tasks in the target language are carried out. It is also an entirely authentic real-life task.
  • Give false statements.
  • Matching tasks.
  • Completing sentences.
  • Multiple-choice. This is a good for allowing students to show a fine grasp of meaning. Multiple choice tasks should give at least three options and can take the form of a question with three answers or a sentence start with three different completions. These are quite fun to design and can be adapted to the level of the class.
  • Gap-filling. You can blank out words, phrases or whole sentences from the original text
  • Summarising from memory.
  • Written summary in the target language.
  • Changing the point of view.
  • Dictation. This is a high level activity, but is easily adaptable to different levels. It works best with French, where the sound to orthography relationship is more difficult than with Spanish or German
  • Paired dictation. For this you give students a series of sentences of different lengths. One student has to read the shortest sentence to their partner. The partner has to repeat the sentence precisely out loud.
  • Texts may be entered into an online tool such as Textivate, where students can do a variety of text manipulation exercises.
  •  
    How to use Texts in Language Teaching--Strategies for pre, during and post reading
Don Doehla

Digital storytelling e book - 0 views

  •  
    Digital storytelling e book from testeconta
Don Doehla

Use of the Target Language in the Classroom | American Council on The Teaching of Forei... - 1 views

  •  
    ACTFL's position statement on 90% rule
Don Doehla

Language Shift: From Learning to Acquisition | AIMing for Multiliteracy - 1 views

  •  
    How can language educators effectively transition students from language "learning" to language "acquisition"? This is a question to focus on as all language educators try to create classroom experiences that meet the American Council on the Teaching of Foreign Languages' (ACTFL) guidelines. ACTFL is calling for a shift in all language classes. Students and teachers need to use the second language (L2) at least 90% of the time. This amount of target language (TL) use will only create success for students if the teacher uses Comprehensible Input (CI). L2, TL and CI are three must-know acronyms for language educators today. Language "acquisition" is a key concept to our journey towards using research-based methods to update our language teaching practices.
Sharin Tebo

Implementing Valid Standards-Based Grading - Calico Spanish - 0 views

  • a standards-based curriculum focuses on the students’ abilities to demonstrate mastery of a skill, rather than scores on assessments. @emilybakerhanes further clarified standards-based grading for world language teachers. She said, “The standards are based on proficiency targets appropriate for their level.”
  • Some teachers base their proficiencies on the skills of reading, writing, listening and speaking, while others are using the ACTFL modes of learning: interpersonal, presentational, and interpretive. @cadamsf1 clarified how these overlap, “The skills really are included within the modes.
  • Create a system that works for you. It was clear from our participants that there are as many good ways to create a standards-based system as there are world language teachers.
  • ...3 more annotations...
  • “Demanding redos creates a class where success is not only possible but probable.” @cadamsf1 brought up the key problem with this system, though: time. She said, “It is still difficult for me to manage the redo retake, makeup and move on, but I must admit it does give powerful incentives and students will try.”
  • “Formative = for learning, shouldn’t be graded.”
  • “90% of my homework is formative, no grade. But at some point, you have to ask them to demonstrate learning from feedback provided from the homework.”
  •  
    Standards based grading for World Languages
1 - 5 of 5
Showing 20 items per page