Skip to main content

Home/ Internet-Linguistics/ Group items matching "revitalization" in title, tags, annotations or url

Group items matching
in title, tags, annotations or url

Sort By: Relevance | Date Filter: All | Bookmarks | Topics Simple Middle
akoyako :-)

Selected Resources on Indigenous Language Revitalization - 0 views

  •  
    Teaching Indigenous Languages Saturday, April 5, 2008 Teaching Indigenous Languages books | conference | articles | columns | contact | links | index | home Selected Resources on Native American Language Renewal Jon Reyhner The annual Stabilizing Indigenous Languages conferences have sought since 1994 to bring together tribal educators and experts on linguistics, language renewal, and language teaching to lay out a blueprint of policy changes, educational reforms, and community initiatives to stabilize and revitalize American Indian and Alaska Native languages. Much of the relevant previous literature on the subject is cited in the various papers included in Stabilizing Indigenous Languages, especially in Dr. Burnaby's paper in Section I, which emphasizes the Canadian experience. Since the publication of Stabilizing Indigenous Languages in 1996, Northern Arizona University has published five related books: * Reyhner, J.; Trujillo, O.; Carrasco, R.L.; & Lockard, L. (Eds.). (2003). Nurturing Native Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/ * Burnaby, B., & Reyhner. J. (Eds.) (2002). Indigenous Languages Across the Community. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/ILAC/ * Reyhner, J.; Martin, J.; Lockard, L.; Gilbert, W.S. (Eds.). (2000). Learn in Beauty: Indigenous Education for a New Century. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/LIB/LIBconts.html * Reyhner, J.; Cantoni, G.; St. Clair, R.; & Parsons Yazzie, E. (Eds.). (1999). Revitalizing Indigenous Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/RIL_Contents.html * Reyhner, J. (Ed.). (1997). Teaching Indigenous Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/TIL_Contents.html The proceedings of the 1999 Stabilizing Indigenous Languages Conference
akoyako :-)

On-Line Resources - 0 views

  • On-Line Research DIGITAL DREAMING: A National Review of Indigenous Media and Communications Aboriginal and Torres Strait Islander Commission http://www.atsic.gov.au/Programs/broadcasting/Digital_Dreaming/default.asp Guidelines for Strengthening Indigenous Languages Adopted by Assembly of Alaska Native Educators. Anchorage, Alaska, February 6, 2001 Alaska Native Knowledge Network http://www.ankn.uaf.edu/standards/Language.html The Role of the Computer in Learning Ndjébbana Glenn Auld. Language Learning & Technology. Special Issue, Technology and Indigenous Languages. Volume 6, Number 2, May 2002. http://llt.msu.edu/vol6num2/default.html Internet Strategies for Empowering Indigenous Communities in Teaching and Learning Ron Aust, Brian Newberry, and Paul Resta. INET, 1996. http://www.isoc.org/isoc/whatis/conferences/inet/96/proceedings/h4/h4_4.htm Charter Schools Keep Native Language Alive by Rhoda Barton. Northwest Education Magazine, Vol. 9, No.3, Spring 2004. http://www.nwrel.org/nwedu/09-03/charter.php Saving a Language with Computers, Tape Recorders, and Radio Ruth Bennet. 2003. In Nuturing Native Languages. Reyner, J., Octaviana V. Trujillo, Roberto Luis Carrasco, and Louise Lockard. Northern Arizona University. http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/NNL_5.pdf Reversing Russia's Indigenous Languages Shift in View of International Experience: A Policy Brief for the FSA Contemporary Issues Fellowship Program. Tamamara Borgoiakova. http://www.irex.org/programs/ci/spotlight/03-feb-jun/Borgoiakova.pdf CAN THE WEB HELP SAVE MY LANGUAGE?Laura Buszard-Welcher. Published in Leanne Hinton and Ken Hale, eds. (2001) The Green Book of Language Revitalization in Practice. Pp. 331-48. San Diego: Academic Press. http://www.potawatomilang.org/Reference/endlgsweb4.htm
  •  
    resources Home On-line Research Dictionaries Bibliographies Indexes CD-ROMs On-Line Research DIGITAL DREAMING: A National Review of Indigenous Media and Communications Aboriginal and Torres Strait Islander Commission http://www.atsic.gov.au/Programs/broadcasting/Digital_Dreaming/default.asp Guidelines for Strengthening Indigenous Languages Adopted by Assembly of Alaska Native Educators. Anchorage, Alaska, February 6, 2001 Alaska Native Knowledge Network http://www.ankn.uaf.edu/standards/Language.html The Role of the Computer in Learning Ndjébbana Glenn Auld. Language Learning & Technology. Special Issue, Technology and Indigenous Languages. Volume 6, Number 2, May 2002. http://llt.msu.edu/vol6num2/default.html Internet Strategies for Empowering Indigenous Communities in Teaching and Learning Ron Aust, Brian Newberry, and Paul Resta. INET, 1996. http://www.isoc.org/isoc/whatis/conferences/inet/96/proceedings/h4/h4_4.htm Charter Schools Keep Native Language Alive by Rhoda Barton. Northwest Education Magazine, Vol. 9, No.3, Spring 2004. http://www.nwrel.org/nwedu/09-03/charter.php Saving a Language with Computers, Tape Recorders, and Radio Ruth Bennet. 2003. In Nuturing Native Languages. Reyner, J., Octaviana V. Trujillo, Roberto Luis Carrasco, and Louise Lockard. Northern Arizona University. http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/NNL_5.pdf Reversing Russia's Indigenous Languages Shift in View of International Experience: A Policy Brief for the FSA Contemporary Issues Fellowship Program. Tamamara Borgoiakova. http://www.irex.org/programs/ci/spotlight/03-feb-jun/Borgoiakova.pdf CAN THE WEB HELP SAVE MY LANGUAGE? Laura Buszard-Welcher. Published in Leanne Hinton and Ken Hale, eds. (2001) The Green Book of Language Revitalization in Practice. Pp. 331-48. San Diego: Academic Press. http://www.potawatomilang.org/Reference/endlgsweb4.htm In the Language of Our Ancestors Programs in Montana and Washington Give Voice to Disappearing Words by Mindy Cameron. Northwest Educat
akoyako :-)

Teaching Indigenous Languages: Index - 0 views

  •  
    Return to Teaching Indigenous Languages Home Page....Return to American Indian Education Home Page Index of Indigenous Education and Indigenous Language Web Sites You can use the "Find" option on your browser's pull down menu to search this index (Look under "Edit" for "Find") Go to Tribe/Language Index Activists Panel Summary from Stabilizing Indigenous Languages Adult Education Deborah House & Jon Reyhner Teaching & Learning with [Adult] Native Americans Handbook Affirmative Action NABE News Column The Affirmative Action and Diversity Project UC Santa Barbara Alaska Native Knowledge Network Alaska Native Language Center American Indian Education: American Indian Education Links American Indian Bilingual Education: Some History NABE News Column Changes in American Indian Education: A Historical Retrospective for Educators in the United States Selected Resources on American Indian Education American Indian Language Development Institute (AILDI) School-Community-University Collaborations Archiving Linguistic Resources Assessment Assessment Crisis: The Absence Of Assessment FOR Learning Phi Delta Kappan Article Assessment for American Indian and Alaska Native Learners ERIC Digest by Roger Bordeaux FairTest: The National Center for Fair & Open Testing Fighting the Tests: A Practical Guide to Rescuing Our Schools 2001 Phi Delta Kappa article by Alfie Kohn The Human Face of the High-Stakes Testing Story Phi Delta Kappan article Making Assessment Work for Everyone: How to Build on Student Strengths SEDL Monograph The New Mandarin Society? Testing on the Fast Track Joel Spring's commentary on national testing News From the Test Resistance Trail PDK article by Susan Ohanian Why are Stanford 9 test scores on Navajo and Hopi so low Navajo Hopi Oberserver article 9/1/99 Australia: Aboriginal Languages Web Site Australian Indigenous Language Efforts NABE News Column Bilingual Education: Bilingual Education Links Ameri
akoyako :-)

ScholarSpace at University of Hawaii at Manoa: Chapter 7. E-learning in Endangered Language Documentation and Revitalization - 0 views

  •  
    ScholarSpace at University of Hawaii at Manoa > Language Documentation > Language Documentation & Conservation > Language Documentation & Conservation Special Publications > LD&C Special Publication No. 1: Documenting and Revitalizing Austronesian Languages > Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10125/1355 Title: Chapter 7. E-learning in Endangered Language Documentation and Revitalization Author(s): Rau, D. Victoria Yang, Meng-Chien Keywords: e-learning Yami Orchid Island Taiwan Issue Date: 25-Apr-2008 Series/Report no.: LD&C Special Publication 1 Abstract: This chapter analyses the application of e-learning in the Revitalization of endangered languages. It outlines the areas in which e-learning is efficacious, the attitudes of the indigenous language teachers to e-learning, the feelings of the Yami community toward this kind of pedagogy, and the reactions of the users, mostly young and adolescent learners of Yami. The findings are based on the results of surveys and in-depth studies in the Yami community and also on surveys made in a nation-wide seminar that enrolled teachers of the majority of the still-spoken aboriginal languages in Taiwan. Both qualitative and quantitative methods were used to gather empirical data to address questions in the following three areas: (1) the contexts of developing e- Learning materials for endangered indigenous languages in Taiwan, (2) the indigenous language teachers' perceptions of e-Learning in Taiwan, and (3) the attitudes of the Yami community on Orchid Island toward e-Learning. This chapter provides a model for the many language Revitalization projects underway in Taiwan and worldwide to take advantage of e-Learning. It also provides guidelines that enable each project to better understand the kinds of e-Learning that workto make e-Learning acceptable and efficacious. URI: http://hdl.handle.net/10125/1355 ISBN: 978-0-8248-3309-1 Appears in Collections: LD&C Special Public
akoyako :-)

Technology and Indigenous Language Revitalization - 0 views

  • My research on the use of Internet for Hawaiian language revitalization is congruent with these perspectives. When Hawaiian language educators first began thinking about using the Internet, they confronted an unfriendly terrain. There was virtually no information in the Hawaiian language on the Internet, and web sites devoted to Hawaiian culture had mostly been developed by tourist agencies. Few Native Hawaiians had Internet access in the home nor in their schools. The Internet and the computers it was developed on did not readily support the use of Hawaiian language diacritical marks. In response to this situation, the Hawaiian educational community developed their own Bulletin Board System in Hawaiian, they worked to get their schools online, and they developed software solutions to modify computer operating systems to allow full Hawaiian-language operation, including Hawaiian language menus. Most importantly, they designed and implemented educational uses of the Internet which built off of the social and cultural strengths of the Hawaiian community, emphasizing Hawaiian cultural traditions such as 'talking story' and encouraging student development of multimedia online content which critically interpreted the Hawaiian experience. Though they have much more work to do, they have taken important steps towards creating a Hawaiian presence on the Internet which is congruent with their culture and which furthers their aims of language and culture revitalization.
  •  
    Applying a similar outlook to electronic literacy practices, Kaplan (1995, p. 28) argues that The proclivities of electronic texts?at least to the extent that we can determine what they are?manifest themselves only as fully as human beings and their institutions allow, that they are in fact sites of struggle among competing interests and ideological forces. Or, to put the matter another way, social, political, and economic elites try to shape the technologies we have so as to preserve, insofar as possible, their own social, political, and economic status. They try to suppress or seek to control those elements of electronic technologies uncongenial to that purpose. The degree to which they are successful in controlling the development and use of electronic texts will define the nature and the problems of literacy in the future (p. 28). My research on the use of Internet for Hawaiian language revitalization is congruent with these perspectives. When Hawaiian language educators first began thinking about using the Internet, they confronted an unfriendly terrain. There was virtually no information in the Hawaiian language on the Internet, and web sites devoted to Hawaiian culture had mostly been developed by tourist agencies. Few Native Hawaiians had Internet access in the home nor in their schools. The Internet and the computers it was developed on did not readily support the use of Hawaiian language diacritical marks. In response to this situation, the Hawaiian educational community developed their own Bulletin Board System in Hawaiian, they worked to get their schools online, and they developed software solutions to modify computer operating systems to allow full Hawaiian-language operation, including Hawaiian language menus. Most importantly, they designed and implemented educational uses of the Internet which built off of the social and cultural strengths of the Hawaiian community, emphasizing Hawaiian cultural traditions such as 'talking story' and encourag
akoyako :-)

Revitalizing Indigenous Languages: Contents - 0 views

  • Table of Contents Publication Information Repatriated Bones, Unrepatriated Spirits Richard Littlebear Introduction: Some Basics of Indigenous Language Revitalization Jon Reyhner Obstacles and Opportunities for Language Revitalization 1. Some Rare and Radical Ideas for Keeping Indigenous Languages Alive Richard Littlebear 2. Running the Gauntlet of an Indigenous Language Program Steve Greymorning Language Revitalization Efforts and Approaches 3. Sm’algyax Language Renewal: Prospects and Options Daniel S. Rubin 4. Reversing Language Shift: Can Kwak’wala Be RevivedStan J. Anonby 5. Using TPR-Storytelling to Develop Fluency and Literacy in Native American LanguagesGina P. Cantoni 6. Documenting and Maintaining Native American Languages for the 21st Century: The Indiana University Model Douglas R. Parks, Julia Kushner, Wallace Hooper, Francis Flavin, Delilah Yellow Bird, Selena Ditmar * Native Language for Every Subject: The Cree Language of Instruction Project Barbara Burnaby, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish Salt The Role of Writing in Language Revitalization 7. The Place of Writing in Preserving an Oral Language Ruth Bennett, Pam Mattz, Silish Jackson, Harold Campbell 8. Indigenous Language Codification: Cultural Effects Brian Bielenberg Using Technology in Language Revitalization 9. Enhancing Language Material Availability Using Computers Mizuki Miyashita and Laura A. Moll 10. The New Mass Media and the Shaping of Amazigh Identity Amar Almasude 11. Self-Publishing Indigenous Language Materials Robert N. St. Clair, John Busch, B. Joanne Webb
akoyako :-)

Military device holds key to saving Oneida language - 0 views

  •  
    Military device holds key to saving Oneida language Jennifer O'Brien Sun Media November 28, 2007 The problem is, Oneida children don't speak Oneida -- haven't for three generations -- say leaders from the area First Nation. TRANSLATES: The hand-held Phraselator seems like a gadget out of the original Star Trek. Load an SD card with the appropriate language software, speak an English phrase into the unit and it immediately translates. (KEN WIGHTMAN/Sun Media) EXCITING: Verland Cornelius, 78, right, spoke Oneida when she was a young girl and today she is part of an effort to save the language for future generations. With Cornelius at the training session in the use of the new language-protecting equipment are, from left, Olive Elm,, Darelyn Doxtator, Mary Elijah who is director of the Oneida Language Cultural Centre, and Bonita Abram, all members of the Oneida Nation. (KEN WIGHTMAN/Sun Media) But suddenly, thanks to a military tool, the Oneida of the Thames community has found a way to tap into a solution for its dying language. One that was there all along. Some of the 2,000-strong community's eldest -- only 90 still speak fluent Oneida -- spent yesterday recording phrases in their native language onto machines called Phraselators. "This is going to revitalize our language before it dies," said Mary Elijah, director of Oneida Language and Cultural Centre, gesturing to one of eight hand-held devices recently bought by the settlement. "This (Phraselator) is going to outlive everybody." And not a moment too soon, she said, adding the youngest Oneida speaker is 50 years old, and most are over 70. Created for the U.S. military, the Phraselator LC allows the user to translate English words into any native language. It's used by soldiers in Iraq and Afghanistan, said Don Thornton, who has distribution rights to deliver the device to native settlements across Canada and the U.S. Thornton, who is Cherokee and originally from Oklahoma, lobbied the U.S. Army for
akoyako :-)

Revitalizing Indigenous Languages: Introduction - 0 views

  • Some Basics of Indigenous Language Revitalization Jon Reyhner Drawing from papers presented at the five Stabilizing Indigenous Languages symposiums held since 1994, activities are recommended for language Revitalization at each of Joshua Fishman's eight stages of language loss. The role of writing in indigenous language Revitalization is discussed, and two types of language use, primary and secondary discourse, are described. The conclusion stresses the importance of motivating language learners and using teaching methods and materials that have proven effective in indigenous communities. Symposiums on teaching indigenous languages have been held annually since 1994 under the cosponsorship of Northern Arizona University's Bilingual Multicultural Education Program in its Center for Excellence in Education. The symposiums have featured a wide range of presentations, ranging from marketing the value of native languages, to implementing immersion teaching programs, to using Total Physical Response teaching techniques, to developing indigenous language textbooks useful for children, and even to teaching languages over the telephone.
akoyako :-)

CJOnline / The Topeka Capital-Journal - Technology helps tribe pass on native speech - 0 views

  •  
    Technology helps tribe pass on native speech By Ann Marie Bush The Capital-Journal Published Wednesday, March 05, 2008 POTAWATOMI RESERVATION - Cecelia "Meeks" Jackson is helping revitalize an almost lost language. Jackson, 85, is one of six people nationwide who fluently speak the Potawatomi language, Sydney Van Zile, director of the Prairie Band Potawatomi Language Center, said Tuesday. Print E-mail Comment Anthony S. Bush / The Capital-Journal Prairie Band Potawatomi Nation elder Cecelia "Meeks" Jackson works with Laverne Haag on recording translations from English to Potawatomi for the Phraselator on Tuesday. The Phraselator is a one-way communication translator being used by the Prairie Band Pottawatomi Nation to record and teach its language, which is spoken fluently by only six people. PRAIRIE BAND POTAWATOMI NATION The Potawatomi are very protective of their language. However, they did share three greetings: Bosho: Hello Bosho Nikan: Hello, friend Nitte na kin: How are you? Source: Prairie Band Potawatomi Nation Thanks to advanced technology, Jackson is sharing her knowledge with other members of the Prairie Band Potawatomi Nation through the Phraselator Language Companion, a one-way translator. "We are in a highly critical state now," Van Zile said of the language. "Life happens. There are things that replace it." The Phraselator Language Companion was invented by the U.S. military to communicate with Iraqis in the war on terror, said Don Thornton, president of Thornton Media Inc., based in Banning, Calif. After Thornton read about the technology, he contacted the defense contractor, Voxtec, for the right to use the technology for native language revitalization. He was denied, but continued on his quest. Three years ago, he received approval, and today the company works with more than 75 tribes and tribal organizations in the United States and Canada. The Phraselator is a handheld tool that allows a user to instantly translate spoken Englis
akoyako :-)

Leoki: A Powerful Voice of Hawaiian Language Revitalization - 0 views

  • The Future of Leokï Hale Kuamoÿo staff have ambitious plans for expanding Leokï in several directions. They would like to add additional features to the system, such as audio-visual conferences. They want to provide more regular and systematic teacher training so that educators throughout the immersion program develop both the technical and pedagogical expertise to full use of the system. After most of the immersion schools are brought on to the network this year, they hope to gradually expand the Leokï network into other schools and colleges where Hawaiian language is taught, and eventually into private homes. One important area for expansion would be the native speaking community on the small island of Niÿihau, possibly through creative uses of solar power and satellite telecoommunictions. Eventually, it should be possible to establish more cross-Pacific ties, with Hawaiians communicating in Hawaiian and other Polynesian languages with the Mäori, Tongan, Tahitian, Samoan, and other Pacific peoples. These steps will be taken gradually though, to make sure that Leokï first builds a strong foundation as Hawaiian-medium gathering place for the teachers and students who are striving for native-like fluency in the kula kaiapuni (immersion schools). "I ka �ölelo nö ke ola, i ka �ölelo nö ka make." In the language there is life, and in the language there is death. Hawaiians have a proud history of taking advantage of a wide range of media, from song to dance to print, to preserve and the life of their language and culture. Now they are using the computer to provide one more powerful voice for language use and revitalization, and their example can be of potential benefit to other indigenous communities throughout the world.
akoyako :-)

THE COLLECTOR'S GUIDE: INDIGENOUS LANGUAGE INSTITUTE - 0 views

  • "Language is the SOUL of a nation." Chief Oren Lyons, Onondaga Nation
  • Photo: © Dan Budnick The Indigenous Language Institute, founded in 1992, is dedicated to the preservation, revitalization and perpetuation of languages. Its mission “recognizes the imminent loss of indigenous peoples' languages and acknowledges the individuality of indigenous communities. ILI facilitates innovative, for successful community-based initiatives for language revitalization through collaboration with other appropriate groups and organizations, and promotes public awareness of this crisis.” "Language is the SOUL of a nation." Chief Oren Lyons, Onondaga Nation
akoyako :-)

YouTube - Ofelia Zepeda Renowned Poet & Linguistics Expert - 0 views

shared by akoyako :-) on 23 May 08 - Cached
  • Ofelia Zepeda's work to inspire appreciation of the Tohono O'odham language is among her many efforts to preserve and revitalize the world's many endangered languages. She is considered one of the ...
akui :-)

Globalization: Saving Thailand's other languages - International Herald Tribune - 0 views

shared by akui :-) on 05 Jun 08 - Cached
  • Like a biologist gathering the specimens of an endangered species, the linguist Siripen Ungsitipoonporn sits in a bamboo hut taking down Chong words from a native speaker. Sarong- clad Chinpanpai, 62, whose bronzed skin and wavy hair mark her as belonging to the Chong, is helping Siripen compile the first Chong dictionary. She is one of the 3,000 or so speakers in their community fluent in Chong, roughly one fifth of the tribe.Today, Chong is taught three times a week in the tribe's primary schools. As a result, many schoolchildren can now speak a smattering of their mother tongue. "I was embarrassed to speak it, I felt just like a dot of ink among others," says Chen Phanpai, a former village head, when asked about the success of the language revitalization program. "But now I feel unique because nobody else speaks Chong."Sheldon Shaeffer, director of Unesco's Asia and Pacific Regional Bureau for Education, says that "Learning their mother tongue makes minorities more confident in themselves, and more approving of government initiatives."
akoyako :-)

Language Policy -- Endangered Languages - 0 views

  • Revitalizing Indigenous Languages (1998) "SPEAKING IN TONGUES: As Telecommunications, Tourism and Trade Make the World a Smaller Place, Languages Are Dying at an Alarming Rate," by James Geary, Time International Edition, July 7, 1997
akoyako :-)

YouTube - Saving Native American Languages - 0 views

  • Using Voxtec's technology, a Cherokee man developed Phraselator LC - Language Companion, it is now used by over 60 tribes for Native language revitalization. Speak English into the unit and it translates to any Native languages. www.ndnlanguage.com
  •  
    a 'talking dictionary' , an exciting tool to re-learn one's native language
akoyako :-)

Endangered Languages - 0 views

  • Why try to preserve endangered languages? Wouldn't the world be simpler if there were fewer languages? Why care if languages die out? The truth is that a people's identity and culture are intimately tied to their language. Each language is unique. No one knows what riches may be hidden within an endangered language. We may never learn about the cultures whose languages have disappeared. And the wholesale loss of languages that we face today will greatly restrict how much we can learn about human culture, human cognition and the nature of language.   'ōlelo Hawai'i     Gaeilge Success Stories Language preservation is difficult, but there are some success stories. Some languages are literally coming back from the dead. Below are just a few of them. Hawaiian Hawaiian had become nearly extinct when the U.S. banned schools from teaching students in Hawaiian after annexing Hawai'i in 1898. Today, close to 10,000 Hawaiians speak their native tongue as compared to under 1,000 in 1983. This remarkable resurgence is supported in part by the use of technology. Hebrew Hebrew evolved in the past century from a written language with no native speakers into Israel's national tongue, spoken by 5 million people. Irish Gaelic The Irish have succeeded in preserving their native Gaelic to the point where it is now spoken by 13% of the population of the Republic of Ireland. Resources The International clearinghouse for endangered languages Foundation for endangered languages Bibliography on language endangerment and language revitalization UNESCO Red Book on endangered languages: Europe Wikipedia article on endangered language SIL endangered languages Bibliography of materials on endangered languages Language revival Technology for endangered languages in Australia OLAC: Open Language Archives Community Online resources for endangered languages (OREL)
1 - 16 of 16
Showing 20 items per page