Human languages are flexible and extensible, so most things that can be said in
one can be approximated in another; if nothing else, words and phrases can be
borrowed (Schadenfreude, je ne sais quoi). But what is easy to
say in one language may be harder to say in a second, and this may make it
easier or more natural or more common for speakers of the first language to
think in a certain way than for speakers of the second language to do so. A
concept or category may be more available in some linguistic communities than in
others (e.g., Brown, 1956, pp. 307ff). In short, the linguistic relativity
hypothesis comes in stronger and weaker forms, depending on the hypothesized
forms and the hypothesized strength of the hypothesized influence