Con la transcripción aprendemos a escribir de forma correcta en español, según determinadas normas, palabras -generalmente nombres propios y/o cultismos- propias de la lengua griega clásica. La transcripción se hace especialmente útil cuando hemos de poner en nuestro idioma algún concepto propio de la cultura griega para el que no existe traducción posible o para el que dicha traducción resulta poco apropiada o no quivalente, porque carecemos hoy en día de un concepto similar.
Página del certamen europeo de traducción promovida por Patrick Voisin, Anne Dicks y Markus Gehlen (CIRCE). La traducción simultanea por video conferencia el 5 de mayo de 2007. En inglés, francés y alemán.
Completa web sobre historia de Roma e Civilización romana. Inclúe tamén un apartado de mitoloxía e actividades con preguntas tipo test, etc. Admite a traducción de google ao castelá (aínda que non moi exacta)
"Diogenes es una herramienta gratuita para Windows dedicada única y exclusivamente al estudio de las lenguas clásicas, tanto del latín como del griego, ofreciéndose como una excelente ayuda para entender toda clase de términos y expresiones.
A través de una base de datos de términos, de entre las ocho que se pueden elegir, podemos realizar consultas de traducción, morfología, diccionarios, etc. y todo desde una interfaz limpia y sencilla."