Skip to main content

Home/ Words R Us/ Group items tagged newspaper

Rss Feed Group items tagged

Troy Sekimura

Editor & Publisher ® - 0 views

  •  
    Hawaiian nonprofit organization Awaiaulu, Inc. is in the midst of a massive translation project fueled by history, newspapers, and volunteers, that aims to bridge the gap between Hawaii's past and present. About 100 Hawaiian-language newspapers published from 1834 to 1948 are being translated by roughly 3,000 volunteers.
Lisa Stewart

The Writings of Benjamin Franklin, Volume II: Philadelphia, 1726 - 1757 -- Pennsylvania... - 1 views

  •  
    Published by Benjamin Franklin in his newspaper, this list of more than 200 slang terms for drunkenness was probably not compiled by Ben Franklin, as is widely reported on the internet.
Ryan Catalani

The Other Torture Debate - NYTimes.com - 0 views

  •  
    When should newspapers and other publications use the word 'torture'?
Lara Cowell

The readers' editor on... Actor or actress? - 0 views

  •  
    Though newspaper style guides attempt to steer writers and editors through the trickier waters of the English language and try to confer consistency in grammar, punctuation and spelling, their well-intended prescriptivism may result in confusion and controversy. Take, for instance, the term "actor".
Jenna Enoka

Gender divides in the language of sport - 0 views

  •  
    That's the conclusion of new research from the UK's Cambridge University Press, which has looked at the way we talk about men and women in sport. Analyzing over 160 million words from decades of newspapers, academic papers, tweets and blogs, the study finds men are three times more likely than women to be mentioned in a sporting context, while women are disproportionately described in relation to their marital status, age or appearance.
Lara Cowell

Institute of Hawaiian Language Research and Translation | - 0 views

  •  
    UH-Manoa's Institute for Hawaiian Language Research and Translation provides access and research capacity into the extensive archive of Hawaiian language materials, making more than a century of historical documentation about Hawaiian knowledge and experience available for study. Browse through the Hawaiian Language Newspaper database to view side-by-side scans of original Hawaiian language articles, along with their English translation!
Lara Cowell

English Language and Literature Timeline - 1 views

  •  
    This cool British Library link, enhanced with images, brief historical synopses, and transcripts, comes courtesy of Michelle Skinner: you can explore the evolution of the English Language by literary events, key works, and letters/newspapers/chronicles.
Ryan Catalani

Corpus of Contemporary American English (COCA) - 1 views

shared by Ryan Catalani on 01 Aug 11 - No Cached
Lisa Stewart liked it
  •  
    "The Corpus of Contemporary American English (COCA) is the largest freely-available corpus of English, and the only large and balanced corpus of American English. It was created at Brigham Young University in 2008, and it is now used by tens of thousands of users every month (linguists, teachers, translators, and other researchers). ... The corpus contains more than 425 million words of text and is equally divided among spoken, fiction, popular magazines, newspapers, and academic texts."
chasemizoguchi17

When things are so bad you have no words, don't reach for an emoji | Rhiannon Lucy Coss... - 2 views

  •  
    This article talks about emojis and why they are not good to use when texting someone. An edition of the newspaper USA Today last week chose to supplement all its front-page stories with Facebook's new "emoji reactions"*. Of course, the internet's response was largely one of horrified bemusement (currently we lack an emoji for "horrified bemusement" so, apologies readers, you're going to have to do the hard work yourselves by reading the words the old-fashioned way).
Lara Cowell

BBC - Travel - North America\'s nearly forgotten language - 0 views

  •  
    Words like potlatch, saltchuck, kanaka, skookum, sticks, muckamuck, tyee and cultus hail from a near-forgotten language, Chinook Wawa, once spoken by more than 100,000 people, from Alaska to the California border, for almost 200 years. Known as Chinook Jargon or Chinook Wawa ('wawa' meaning talk), this was a trade, or pidgin, language that combined simplified words from the First Nations languages of Nuu-chah-nulth (Nootka), Chinook and others, as well as from French and English. It was used so extensively that it was the language of courts and newspapers in the Pacific Northwest from about 1800 to 1905. Chinook Wawa was developed to ease trade in a place where there was no common language. On the Pacific Coast at the time, there were dozens of First Nations languages, including Haida, Tlingit, Tsimshian, Nuu-chah-nulth, Haisla, Heiltsuk, Kwakwaka'wakw, Salishan and Chinook. After European contact, which included Captain Cook's arrival in 1778, English, French, Spanish, Hawaiian, Chinese, Japanese and Portuguese were gradually added to the mix. While pidgin languages usually draw most of their vocabulary from the prestige language, or colonising culture, unusually, in the case of Chinook Wawa, two thirds of the language is Chinook and Nuu-chah-nulth with the rest being made up mostly of English and French.
kamailekandiah17

I LOVE Donald Trump - 3 views

  •  
    I see that you are currently looking at this comment to see what the hell is wrong with me. But that was my goal: I got your attention. This article explains how headlines are so important in getting a reader's attention. It explains how the media uses rich vocabulary to draw you in so that you read their article. (Disclaimer: not a supporter of Trump)
carlchang18

SuperSport to broadcast Russia 2018 World Cup commentaries in pidgin - Sport - The Guar... - 0 views

  •  
    This article talks about how some World Cup games will be broadcast in pidgin for Nigerian and Ghana audiences. I find it fascinating that the world has become more friendly to pidgin and other "informal" languages. I wonder if Hawaii broadcasts and television shows will start to utilize more pidgin and Hawaii Creole English.
Lara Cowell

Why is Ni`ihau Hawaiian Language So Different? | Hawaii Public Radio - 0 views

  •  
    One could argue that Niʻihau Hawaiian is the closest we've got to early forms of the language spoken in the islands. However, the language may be dying out. One interviewee noted the more frequent use of English amongst younger Ni`hau residents and expressed worry that when young speakers use English, they'll start to think in English, possibly leading them to abandon the Hawaiian way of thinking, and perhaps the language. Niʻihau speakers don't use diacritical marks like ʻokina (glottal stop) and kahakō (macron), which have become invaluable aids for language learners. They do, however, use "t"s and "r"s in place of "k"s and "l"s (e.g. ke aloha= te aroha, Ni`ihau style) - something that isn't taught in universities and immersion schools. Hawaiian language scholar Keao NeSmith says there's a history there. He says missionaries were confused by the Hawaiian language when they arrived. They were determined to translate the Bible into Hawaiian, but they couldn't figure out when to swap the "t" for the "k" and the "l" for the "r". So they created a standardized alphabet that dropped the use of "t'"s and "r"s. NeSmith says Niʻihau speakers chose not to alter their spoken language. But the missionary system gained a stronghold in the rest of the islands through the 1800s. Many of the Hawaiian language documents developed during this period, including newspapers, would become a go-to repository for the revitalization of the ʻōlelo Hawaiʻi a century later as the number of native speakers began to decline.
baileyakimseu18

Words Have Power - 0 views

  •  
    Words have the ability to change our perspectives on people, opinions and other aspects. Words have taken over the world through crucial conversations, newspapers and news articles. This article basically explains how words frame our minds and how important it is to use your words positively rather than for a negative use.
Lara Cowell

For Effective Brain Fitness, Do More Than Play Simple Games - 0 views

  •  
    While brain games can't avert dementia in those genetically inclined toward the condition, one can ensure better brain fitness and long-term health. The brain thrives on continuous stimulation. Here are takeaway tips from the article: 1. Brain exercises should rely on novelty and complexity, including board games that are played with others. 2. All kinds of concentrated activities, like learning a foreign language or how to play a musical instrument, can be fulfilling. 3. Along with exercising and good nutrition, a brain that is fully engaged socially, mentally and spiritually is more resilient. 4. New, interactive learning is helpful. 5. Cognitive training that uses thinking, such as problem solving and learning, like reading a newspaper article and discussing it with a friend, has staying power in the brain - even 10 years after the training ends.
Lara Cowell

The 18th-Century Cookbook That Helped Save the Slovene Language - Gastro Obscura - 0 views

  •  
    Straddling the imaginary border between the Balkans and Central Europe, Slovenia is home to two million citizens united by a common language. But this wasn't always the case. For about six hundred years, the Slovene lands were the domain of the Habsburgs, with the occasional appearance by the French, Italians, Hungarians, and Serbs. The Slovene language-and with it the core of Slovene identity-should by all rights have disappeared long ago, subsumed by the much stronger languages and political powers surrounding it. The language survived thanks to the efforts of many people, from the 16th-century protestants who first wrote it down to the 18th- and 19th-century intellectuals who coaxed it out of the church and spread it among the people. Among their arsenal of weapons: a cookbook, wielded by one relentlessly determined priest, Valentin Vodnik. Vodnik was a man of boundless energy, curiosity, and drive: Besides his work as a priest and later a high-school teacher and headmaster, he was fluent in half a dozen languages, wrote some of the first Slovene poetry, published the first Slovene newspaper, and began corresponding with intellectuals in Slovene. Vodnik's mission was popularizing and elevating the reputation of the language at a time when educated Slovenes mostly spoke German, considering their native tongue to be the vernacular of poor illiterate farmers, unfit for polite society and incapable of expressing complex ideas.
1 - 16 of 16
Showing 20 items per page