Skip to main content

Home/ Resources for Languages/ Group items matching "Blogging" in title, tags, annotations or url

Group items matching
in title, tags, annotations or url

Sort By: Relevance | Date Filter: All | Bookmarks | Topics Simple Middle
eflclassroom 2.0

The whole list - Lexiophiles - 0 views

  •  
    Great list of all the major blogs and pages in EFL / ESL ..... The numbers don't count, just the info! thxs , a big thanks to Yang He in Germany!
Claude Almansi

Naming My Sources: Part 2 (Nik Peachey) - 0 views

  •  
    In this second part I'd like to spread the word about some of the more ELT and Educationally orientated blogs which have provided me with a wealth of information and professional development.
Isabelle Jones

Langwitch!: Landmarks of Paris - 0 views

  •  
    example of how my Paris studiyo quizz was used on student blog
Thomas Laigle

Réseau pensant - 0 views

  •  
    Blog consacré à la formation Tice des professeurs de français langue étrangère : quelques tutoriels, des fiches pratiques, des cyber-enquêtes, postées au gré des formations
James OReilly

Google Translation Center: The World's Largest Translation Memory - GigaOM - 0 views

  • Google is preparing to launch Google Translation Center
  • This is an interesting move, and it has broad implications for the translation industry, which up until now has been fragmented and somewhat behind the times, from a technology standpoint
  • Google has been investing significant resources in a multi-year effort to develop its statistical machine translation technology.
  • ...10 more annotations...
  • Google Translation Center is a straightforward and very clever way to gather a large corpus of parallel texts to train its machine translation systems.
  • If Google releases an API for the translation management system, it could establish a de facto standard for integrated machine translation and translation memory, creating a language platform around which projects like Der Mundo can build specialized applications and collect more training data.
  • On the other hand, GTC could be bad news for translation service bureaus — especially those that use proprietary translation management systems as a way to hold customers and translators hostage.
  • For freelancers, GTC could be very good news; they could work directly with clients and have access to high quality productivity tools. Overall this is a welcome move that will force service providers to focus on quality, while Google, which is competent at software, can focus on building tools.
  • That strategy would also eliminate a potential conflict of interest
  • translation professionals are understandably wary of contributing to something that could put them out of work
  • as well as avoid channel conflicts with partners who will be their best advocates in selling to various clients
  • my guess is Google will make this a free tool for the translation industry to use, and it will figure the money part out later. It can afford to be patient
  • I remain convinced that a multilingual web will be a reality in a short time, and that a menagerie of tools and services will emerge over the next few years — some geared toward helping translators, some toward building translation communities, and others that make publishing multilingual sites and blogs easy and intuitive.
  • the web will begin translating itself, and within a short time
« First ‹ Previous 61 - 80 of 1070 Next › Last »
Showing 20 items per page