Skip to main content

Home/ Japanese Studies Leuven/ Group items tagged visual_language

Rss Feed Group items tagged

Nele Noppe

Sociological Images » Seeing is Believing - 0 views

  •  
    Zeer interessante blog die beelden in de media analyseert.
Nele Noppe

Cross-Cultural Space: Spatial Representation in American and Japanese Visual Language - 0 views

    • Nele Noppe
       
      quote! en meer zoeken over die theorie van visual language
    • Nele Noppe
       
      aspecten van een situatie tonen eerder dan de actie
  • subjectivity can be encoded in a panel as a whole, shifting the viewpoint of the panel to a member of the fictive narrative.
    • Nele Noppe
       
      subjectiviteit viewpoints
  • ...10 more annotations...
  • Japanese children use aerial and close up (“exaggerated”) viewpoints en masse and were not found in the American children’s representations at all.
    • Nele Noppe
       
      close-ups belangrijk: tonen emoties? (shonen van nabij bekijken)
  • Aerial High-angled Lateral Low-angled Ground-up American 1 (SD = 1.2) 9.7 (SD = 8.5) 82.1 (SD = 8.5) 6.1 (SD = 3.7) 0.25 (SD = 0.4) Japanese 1.2 (SD = 0.9) 14.9 (SD = 5.1) 73.4 (SD = 8.6) 8.9 (SD = 3.9) 1.3 (SD = 1.5)
    • Nele Noppe
       
      blijkbaar zijn manga relatief gevarieerd qua perspectieven
    • Nele Noppe
       
      statistieken voor close-ups, linken!
  • Though the numbers are minor, American books seem to modify their panels with framing types more than Japanese books do.
    • Nele Noppe
       
      dit klinkt gek, denkende aan shojo-layouts. bekijken -> aan afbeelding te zien: lijkt op eerste gezicht niet Japans, nee. is er rekening gehouden met zaken zoals shojo stijl, waar de frames vaak helemaal afwezig zijn??
  • An “Art” treatment emphasizes individualistic and innovative techniques for authors, while a “Language” system promotes shared techniques amongst a community.
    • Nele Noppe
       
      gebruiken om erop te wijzen dat manga een 'taal' bevatten! -shared techniques wil niet zeggen minder originele inhoud, gaat over structural means
  • a greater variation across authors for LRM categories than Japanese books do. I hypothesize that this variation can be attributed to a willingness of American authors to experiment more with the visual language as an “artistic” medium, as opposed to the Japanese usage of more of a communicative system akin to language (Cohn 2004)
    • Nele Noppe
       
      heel interessant! worden manga in japan meer gebruikt voor 'communicatie', en comics in de vs meer voor 'artistieke expressie'? (ook superhero comics van dertien in een dozijn?)
    • Nele Noppe
       
      is relatief minder diepte in manga een gevolg van minder achtergrond?
  • difference is recognizable in other domains such as drawing style. While American authors draw in dramatically varying ways, Japanese authors are similar enough in structure to belong to an overarching “Japanese style” that is recognizable at a glance.
  • Of course, the need for an explanation for variance at all is in part a curious one when dealing with the notion of languages, since usually languages are expected to vary.
1 - 6 of 6
Showing 20 items per page