Skip to main content

Home/ Chiron/ Group items tagged razón

Rss Feed Group items tagged

Dives Gallaecia

CARACTERES (4) Un invento histórico. La escritura - YouTube - 6 views

  •  
    "A su vez, veinte siglos antes, Sócrates condenaba la escritura porque, en su opinión, hacía descuidar la memoria. Los griegos, que conocían el alfabeto desde el siglo VIII a. C., apenas lo usaron al principio: las inscripciones tardaron en aparecer y no se decidieron a fijar por escrito la Ilíada y la Odisea hasta una fecha tan tardía como el siglo VI. Durante toda la Antigüedad, la gente prefería escuchar la literatura a leerla. La razón de esta desconfianza la da el propio Sócrates: la escritura es un sustituto defectuoso del lenguaje hablado. Nos hace llegar a las ideas "desde fuera, a través de caracteres que les son ajenos". Es como una pintura con respecto a la realidad: las palabras aparecen muertas, desprovistas de la entonación y los gestos que les dan vida. Las palabras escritas "están ante nosotros como si tuvieran vida; pero, si les preguntas algo, responden con el más altivo de los silencios." Sócrates llevaban razón, pero hoy conocemos su opinión gracias que su discípulo Platón no le hizo caso."
Isabel Alcaide

Adivina, adivinanza griega... - 4 views

  •  
    Con este interactivo se pretende dar a conocer el mito de Edipo y la Esfinge: qué significa el nombre del protagonista, de quién era hijo, por qué visita el oráculo de Delfos, cómo y por qué mata a su padre, por qué llega a Tebas, de dónde proviene la Esfinge, qué simboliza el mito...
rodericus

Pronunciation of Ancient Greek in teaching - Wikipedia, the free encyclopedia - 9 views

  •  
    Owing to the inability of most Spaniards to pronounce accurately the voiced plosives b, d and g as plosives as in the Erasmian pronunciation, in Spanish schools the Greek letters β δ and γ are pronounced as fricatives in most positions, coincidentally giving them a resemblance to modern Greek pronunciation. ¿?
  • ...3 more comments...
  •  
    Supongo que la sorpresa ("¿?") es por lo del parecido al griego moderno (salvo a veces la γ y a veces la δ) -que las fricativas sonoras en español a lo que se parecen más frecuentemente en griego es a su pronunciación de hace miles de años en la koiné, antes de los cambios a las pronunciaciones hoy conservadas en griego moderno- y por lo de que dice de que pronunciamos β/δ/γ como fricativas "en la mayoría de las posiciones" (o quizá la intervocálica y tras unas cuantas consonantes sean en conjunto las posiciones más frecuentes), porque no creo que hayas oído a ningún español pronunciar griego antiguo con esas consonantes entre vocales como oclusivas. Si conoces a alguno que lo haga, preséntamelo.:)
  •  
    Me parece que dependerá de la zona hispanohablante. Lo de la pronunciación fricativa en lugar de oclusiva no me convence en absoluto, incluso en posición intervocálica. ¿Pronuncias la b intervocálica como fricativa?
  •  
    No había pensado en lo del español de otros países (porque el artículo de la Wikipedia hablaba de España, supongo).:$ ¿Es distinto en esto? En la Península Ibérica en todas las lenguas asentadas en alguna zona (¿menos en el inglés de Gibraltar?), hasta en vasco, las /b/, /d/ y /g/ intervocálicas son fricativas, aunque no nos paremos a pensarlo.
  •  
    Seguro que tienes razón, no lo había pensado. Me llamó la atención que se diera por hecho que esa era la pronunciación que enseñamos en clase, pues si decimos que β se pronuncia como b, no pensaba en una fricativa sino en una oclusiva.
  •  
    Por desgracia, nos llenan como alumnos muchas veces la cabeza con conceptos medio ciertos o luego medio asimilados en cuestiones de fonética de otras lenguas... y luego queda pendiente la nuestra, con lo que el lío, a no ser que te apasione la fonética y te metas algo en estas cosas, está asegurado. También solemos, sin más, asumir que tenemos una fricativa velar sorda identificada con la *j* castellana, que comparamos con la *ch* del alemán en *Buch* o con la χ del griego (desde el cambio de la oclusiva aspirada hasta hoy) en una palabra como χάος, cuando en realidad la *j* castellana no es velar, sino uvular, con lo que ahí tenemos otro elemento más de esa pronunciación supuestamente (medio) reconstruida, pero que es española, como otras son de otros sitios.
1 - 3 of 3
Showing 20 items per page