Skip to main content

Home/ China 2.0/ Group items tagged technology

Rss Feed Group items tagged

James OReilly

ThinkBalm publishes business value study « ThinkBalm: Immersive Internet insi... - 0 views

  • Nearly 30% of survey respondents (19 of 66) said their organization recouped their investment in immersive technologies in less than nine months, once their project(s) launched.
  • The top motivations for investment in immersive technology in 2008 /1Q 2009 were enabling people in disparate locations to spend time together, increased innovation, and cost savings or avoidance.
  • Early implementers are choosing the simplest use cases first. The most common were learning and training (80%, or 53 of 66 respondents focused on this use case) and meetings (76%, or 50 of 66 respondents). Some intend to take on more complex use cases in 2010 or 2011.
  • ...2 more annotations...
  • Immersive technology won out over a variety of alternatives primarily due to low cost and the increased engagement it delivers. The leading alternatives were Web conferencing and in-person meetings, followed by phone calls.
  • Work-related use of the Immersive Internet is in the early adopter phase. Before it can pass into the early majority phase, practitioners and the technology vendors who serve them must “cross the chasm.” The most common barriers to adoption are target users having inadequate hardware, corporate security restrictions, and getting users interested in the technology.
James OReilly

Google Translation Center: The World's Largest Translation Memory - GigaOM - 0 views

  • Google is preparing to launch Google Translation Center
  • This is an interesting move, and it has broad implications for the translation industry, which up until now has been fragmented and somewhat behind the times, from a technology standpoint
  • Google has been investing significant resources in a multi-year effort to develop its statistical machine translation technology.
  • ...10 more annotations...
  • Google Translation Center is a straightforward and very clever way to gather a large corpus of parallel texts to train its machine translation systems.
  • If Google releases an API for the translation management system, it could establish a de facto standard for integrated machine translation and translation memory, creating a language platform around which projects like Der Mundo can build specialized applications and collect more training data.
  • On the other hand, GTC could be bad news for translation service bureaus — especially those that use proprietary translation management systems as a way to hold customers and translators hostage.
  • For freelancers, GTC could be very good news; they could work directly with clients and have access to high quality productivity tools. Overall this is a welcome move that will force service providers to focus on quality, while Google, which is competent at software, can focus on building tools.
  • That strategy would also eliminate a potential conflict of interest
  • translation professionals are understandably wary of contributing to something that could put them out of work
  • as well as avoid channel conflicts with partners who will be their best advocates in selling to various clients
  • my guess is Google will make this a free tool for the translation industry to use, and it will figure the money part out later. It can afford to be patient
  • I remain convinced that a multilingual web will be a reality in a short time, and that a menagerie of tools and services will emerge over the next few years — some geared toward helping translators, some toward building translation communities, and others that make publishing multilingual sites and blogs easy and intuitive.
  • the web will begin translating itself, and within a short time
1 - 6 of 6
Showing 20 items per page