These news agencies interviewed political commentators or activists — increasingly becoming celebrities in their own right — to decipher the actions behind the images seen. As interpretation and then meaning were layered onto the images, a significant distortion took place to the acts behind the scenes. Non-Arabic language media outlets relied primarily on English-speaking activists, many of us middle class, many of us already politicized before January 25. Arabic-language news stations similarly turned often to middle class activists to speak on behalf of the revolution, each of whom interpreted every moment according to their respective ideological perspectives.
2011 is not 1968: an open letter from Egypt | ROAR Magazine - 0 views
-
-
Our explanations also satisfied the practical requirements and standards of a media industry with a target audience accustomed to an interlocutor with a particular profile using a specific political discourse. This process drowned out the voices of the majority. No matter how hard we tried to argue otherwise, we fit the part — middle class, internet-savvy, youth, and thus revolutionary.
-
Other industries soon followed suit: right after journalism, academia, film, art, the world of NGOs relied on us as the ideal interpreter of the extraordinary. They all eventually bought into and further fueled the hyper-glorification of the individual, the actor, the youth subject, the revolutionary artist, the woman, the non-violent protester, the Internet user.
- ...8 more annotations...
1 - 2 of 2
Showing 20▼ items per page