Abstract

This article poses the following research question How do multilingual students in higher education negotiate the multi in their multilingualism and multiliteracies? The article presents data from a qualitative study conducted with eight multilingual undergraduate university students in which the participants describe their complex multilingualism and literacy practices in interviews and provide samples of their formal and less formal literacies for analysis. Findings show that participants creatively use their multilingual and multiliterate competencies in safe informal contexts, but in high-stakes academic contexts they relegate these competencies to conform to institutional expectations of standard academic writing in English. Analysis involves an interweaving of several theoretical perspectives: multilingualism as something combined and hybrid rather than discrete languages, multiliteracies, academic literacies, and identity formation as performed and negotiated in relation to powerful social and institutional discourses. The authors find the participants of the present study to be highly reflexive, knowledgeable, and skilled transnational learners, a finding that challenges pervasive discourses around multilingual learners that focus on deficit and remediation.

Le travail présenté dans cet article repose sur la question suivante : comment les étudiants multilingues de niveau postsecondaire gèrent-ils le multi de leur multilinguisme et de leur multilittératie ? L’article présente les données obtenues lors d’une étude qualitative menée auprès de huit étudiants multilingues de premier cycle universitaire. Lors d’entrevues, les participants ont décrit leurs pratiques, complexes, du multilinguisme et de la littératie et donné des exemples des usages conventionnels et moins conventionnels qu’ils en font, exemples qui ont ensuite servi à l’analyse. Les résultats montrent que les participants utilisent leur multilinguisme et leur multilittératie de façon créative dans les contextes décontractés où ils n’ont rien à prouver, mais que dans les contextes universitaires dans lesquels les enjeux sont élevés, ils mettent en suspens ces compétences pour se conformer aux attentes de l’établissement en ce qui concerne la rédaction universitaire normative en anglais. Notre analyse entrelace plusieurs perspectives théoriques : le multilinguisme y est entendu comme une combinaison d’éléments, un produit hybride plutôt qu’une juxta-position de langues discontinues; et la multilittératie, la littératie universitaire et l’identité comme des caractéristiques qui se forment et se négocient en relation aux discours sociaux et intellectuels dominants. Nous estimons que les participants à l’étude se présentent comme des apprenants transnationaux compétents, possédant des connaissances sophistiquées et une réflexivité élevée, un résultat qui remet en question les discours habituels au sujet des apprenants multilingues, souvent centrés sur les carences et les mesures correctives.

pdf

Share