本小组为大旗网(www.daqi.com)合作专用小组,目的是通过小组的RSS输出向大旗网输出引用的内容,供大旗网猎奇频道使用。
大旗网使用的内容采用页面框架形式,主要目的是为了让更多的读者能够看到我们的文章。
我们可能会将您的译文放入该小组并输出至大旗网,如果您不希望您的译文被大旗网引用,请在小组内发帖说明,我们会尽快撤下您的文章。
请不要主动将文章归入该小组,该小组也不支持加入功能。
谢谢!
I'd like to create this group for collecting what I have interest. You guys also could send related items to me. Maybe you know what I want. Many thanks!
本小组为大旗网(www.daqi.com)合作专用小组,目的是通过小组的RSS输出向大旗网输出引用的内容,供大旗网猎奇频道使用。
大旗网使用的内容采用页面框架形式,主要目的是为了让更多的读者能够看到我们的文章。
我们可能会将您的译文放入该小组并输出至大旗网,如果您不希望您的译文被大旗网引用,请在小组内发帖说明,我们会尽快撤下您的文章。
请不要主动将文章归入该小组,该小组也不支持加入功能。
谢谢!
OAuth is not an OpenID extension and at the specification level, shares only few things with OpenID – some common authors and the fact both are open specification in the realm of authentication and access control. ‘Why OAuth is not an OpenID extension?’ is probably the most frequently asked question in the group. The answer is simple, OAuth attempts to provide a standard way for developers to offer their services via an API without forcing their users to expose their passwords (and other credentials). If OAuth depended on OpenID, only OpenID services would be able to use it, and while OpenID is great, there are many applications where it is not suitable or desired. Which doesn’t mean to say you cannot use the two together. OAuth talks about getting users to grant access while OpenID talks about making sure the users are really who they say they are. They should work great together.
No. OAuth is the standardization and combined wisdom of many well established industry protocols. It is similar to other protocols currently in use (Google AuthSub, AOL OpenAuth, Yahoo BBAuth, Upcoming API, Flickr API, Amazon Web Services API, etc). Each protocol provides a proprietary method for exchanging user credentials for an access token or ticker. OAuth was created by carefully studying each of these protocols and extracting the best practices and commonality that will allow new implementations as well as a smooth transition for existing services to support OAuth.
An area where OAuth is more evolved than some of the other protocols and services is its direct handling of non-website services. OAuth has built in support for desktop applications, mobile devices, set-top boxes, and of course websites. Many of the protocols today use a shared secret hardcoded into your software to communicate, something which pose an issue when the service trying to access your private data is open source.
北京奥运的开幕式要“用世界语言讲述中国故事”,我喜欢这种说法。但什么是“世界语言”呢?我认为有三种理解。(1)越是普世价值的,越是世界的。(2)越是民族的,越是世界的。(3)越是个人的,越是世界的。
能不能说,越是国家的,越是世界的?有趣就在于,恰好没有这个说法,这个说法不通。
之所以“世界语言”对于中国人是个难题,不在于我们不懂普世价值或者没有民族特色,而在于我们都不习惯于讲个人故事。基本原因可能是,我们一生的时间,都被用于反复听讲并复述国家的大故事。比如百年屈辱啊,三十年改革啊等等。
于是个人讲述自己故事的能力便极度萎缩,更糟糕的是个人干脆就没有故事了。你非要他讲,比如说你怎么会喜欢奥运啊?他一张口就一定是大故事,一定是从不堪回首的百年前讲起,然后再说到13亿人,然后就没有了。
其实也不是没有。据目前所知,仍然保留了个人讲故事能力的最大群体,是各级上访部门前面的“上访族”。或许良莠不齐吧,但那里的每一个人都在讲个人故事,很多还是长篇小说,或者永远不完的电视连续剧。
找翻译到网络上?看上去是个可笑的事情,不过对于我这样的新手编辑来说,寻找潜在的选题,译者,网络是个不容错过的工具。
译言听说过吗?创始人之一张雷到草根接受了访谈,畅谈他对人生理想的实践,他也被问到了一个同样具有“公益”属性的译索网,据称相对更商业感吧,对于数不尽的翻译网站来说,这两个网站属于比较另类的,我今天看到草根推荐的一篇新文章,三联生活周刊:互联网翻译大军,一方面看到报道中的哈利波特迷组建的相当系统的网络翻译团队介绍,还有如此惊人的提示世人——目前,全球最大的在线翻译站WorldPoint,汇聚了大约6000名来自世界各地的网络自由翻译家,号称能提供75种不同语言之间的互译。”,我首先是赞叹,赞赏网络时代给人的极大启发与活力释放,然后是在思索着同样文章中的这句话“《维基经济学》的作者唐·塔普斯科特(Don Tapscott)对这个网站的评价是,“网络正在从一个社交网络平台转变成一个社会生产平台。这样一个自我组织和共同创造知识的模式用于翻译,再自然不过了””,网络的确不是简单的一个搜索工具,交流工具,视听工具,知识平台,它越来越发挥着教育,媒体的作用,对于文字翻译来说,网络的巨大价值更加显露无疑,如果我的出版界偶像,已故兰登书屋创始人贝内特·瑟夫知道这个情况,他极具幽默感的回应是什么呢?我不知道,不过我估计他一定是非常的慨叹,当年他不远万里去英国见萧伯纳等大文豪的劳顿要是有网络这个东东一定会免除不少了
This remarkable unit is designed to perform in a broad range of situations. Even when used with a quad system or
multiplexer, pictures remain clear and distinct. Front panel controls and accessible rear set-up controls provide the ability to make
all adjustments quickly and easily.